Перевод "Большой дворец" на английский
Произношение Большой дворец
Большой дворец – 32 результата перевода
Давайте немного поболтаем, барон.
Однако, большой дворец.
Просторный.
"Let's pay the baron a visit."
Big place, isn't it?
Spacious.
Скопировать
Вау! Отсюда видно все вокруг!
Вон там - Большой Дворец,
Дом Инвалидов.
Wow I can see everything from up here.
There is...
The...
Скопировать
Так и случилось, и людей возглавлял мой предок.
Они осаждали Имперский дворец больше года, а город вокруг него был сожжен дотла, но наконец Тирен был
И всё же вы считаете, что он, или его сознание, выжило.
They did, led by one of my ancestors.
They laid siege to the Imperial Hall for over a year, and the city around it was burned to the ground, but Tieran was finally defeated.
And yet, you believe that he, or at least his consciousness, has survived.
Скопировать
Давайте немного поболтаем, барон.
Однако, большой дворец.
Просторный.
"Let's pay the baron a visit."
Big place, isn't it?
Spacious.
Скопировать
Такова цель моего приезда.
Для меня большая честь увидеть вас, вашу семью и этот прекрасный дворец. Объясните мне, шевалье.
что означает быть сенатором? Что это - почетный титул?
The government hopes very much that you will agree
This is the object of my mission which has given me the honour of knowing you and this fine palace
Explain to me, Chevalley what does it mean to be a Senator?
Скопировать
Довольно уютный для средней семьи... Вот только понадобился бы компас, чтобы дойти до почтового ящика.
Дом тоже вполне ничего, но не такой большой, как Букингемский Дворец.
Я должен был ждать, пока она расхваливала меня.
Cozy, okay for the average family... only you'd need a compass to go to the mailbox.
The house was all right, too, but it wasn't as big as Buckingham Palace.
I had to wait while she sold me to the old folks.
Скопировать
Поместье "Ксэнаду", воздвигнутое Кубла Ханом, стало легендарным.
Сегодня этот дворец во Флориде - самое большое частное владение.
Здесь, на пустынных берегах, построили частную гору для Кейна.
Legendary was the Xanadu where Kubla Khan decreed his stately pleasure dome.
Today, almost as legendary, is Florida's Xanadu the world's largest private pleasure ground.
Here on the deserts of the Gulf Coast, a private mountain was commissioned and successfully built.
Скопировать
Эруан ждала вот уже много часов.
Ее повели через дворец сноведений, где время больше не шло.
В большом зале снов, куда каждый день сны людей поступали миллионами, их собирал принц :
Erwan had been waiting for hours.
He was led through the Palace of Dreams where time is meaningless.
The Prince greeted him in the Hall of Dreams where millions of humans' dreams flocked every day:
Скопировать
Всегда.
*Спрингфилдский дворец спорта* *Сегодня: большая игра*
Леди и джентльмены, поприветствуйте нового веселого владельца команды - украшавшего обложку журнала "Колльерз" за декабрь 1983 года -
Always.
Ladies and gentlemen, please welcome your new, fun-loving owner.
You've seen him on the cover of the December 1943 issue of Collier's Magazine.
Скопировать
Блин, я думал это туалет.
Ух, это место такое большое, как дворец.
Мне объяснили дорогу, но я не могу найти туалет.
Jeez, I guess this ain't the toilet.
Oh boy, this place is as big as a palace.
I was told the way, but I can't find the toilet.
Скопировать
Что подумал?
Знаешь, если хочешь попасть в этот дворец, Нужно проявлять больше уважения.
Так, мне надоело!
You thought what?
You know, if you want access to this temple, you better pay the proper tribute.
All right, that is it!
Скопировать
Теперь ясно, почему он такой пыльный.
Больше похоже на дворец.
Вон та комната, куда отправляют в старших классах тех, кто не учится достаточно прилежно.
No wonder it's so dusty.
Looks more like a palace.
That room there, upper school, that's where you're sent if you don't work hard enough.
Скопировать
Вау! Отсюда видно все вокруг!
Вон там - Большой Дворец,
Дом Инвалидов.
Wow I can see everything from up here.
There is...
The...
Скопировать
По истечении десяти лет упорных тренировок я превосходно овладел этим исскуством.
Повелитель Квина пригласил меня во дворец.
По приказу его Величества мы доставили могущественного воина.
I spent 10 years perfecting unique skills as a swordsman.
The King of Qin has summoned me to court, for what I have accomplished has astonished the kingdom.
By order of his majesty, we have traveled overnight to bring the warrior to see you, Prime Minister.
Скопировать
Принц Тьмы.
У нас большое шоу в Элли Пэлли (дворец Александры на окраине Лондона, основное здание телестудии ВВС)
Думаю, это будет интересно. Элис в Пэласе.
The Prince of Darkness.
We're doing a big show at the Ally Pally.
I think it's kind of interesting, Alice at the Palace.
Скопировать
И я размышляла, что он подумает, если
Я приглашаю его в мой большой секс-дворец без родительского присмотра?
И это меня напугало и мне надо было планировать вечеринку, и мыть салат поэтому я поставлю тебя вот здесь в угол, потому что я просто не могу справиться еще и с этим.
And I'm like, "what? Is he gonna think"
"I'm inviting him over to my big parent free" "sex palace now?"
And it freaked me out. And I had a party to plan and lettuce to wash so I had to put you over there in a corner because I just couldn't deal with it yet.
Скопировать
Тем не менее, стоит отметить, , что бразды правления вернулись к ней,не так ли?
Я начинаю думать, этот Чарльстон все меньше напоминает молодую демократию и все больше Римский дворец
Тогда..
Still, it's worth noting that the reins of power have gone right back into her hands, don't you think?
I'm starting to think this Charleston is starting to feel less like a fledgling democracy and more like a Roman palace.
Then...
Скопировать
Если бы у меня не было этого дефекта речи, который заставил Букингемский дворец звучать как...
Сент-Джеймсский дворец это официальная резиденция монарха, хотя она, конечно, проводит больше времени
Теперь, вот немного йодистого калия.
I wish I didn't have this speech impediment that made Buckingham sound...
St James's Palace is the official residence of the monarch, although she does, of course, spend most of her time in her second, third, fourth, fifth homes.
Now, here's some potassium iodide.
Скопировать
Хо Пану подготовить законопроект для возрождения закона Дэ Дон. Хен Пану приказываю приостановить строительство дворца.
Большой позор - строить дворец на основе слез и крови нашего народа.
и, выслушав Хен Пана, я не буду обвинять Ю Чжон Хо в государственной измене.
HoPan, prepare a law bill to revive DeDong-Law, and GongPan, stop the palace construction.
If the palace is built on the tears and blood of our people it'll be a big shame.
and listen HyungPan, I will not accuse YooJongHo of treason.
Скопировать
Но после визита Тома и Дэзи огни Гэтсби погасли один за другим.
ДВОРЕЦ ВЕЧЕРИНОК Вечеринок больше не было.
Дэзи навещала его с осторожностью.
But... after Tom and Daisy's visit... Gatsby's lights went out one by one.
There were no more parties.
Daisy visited discreetly.
Скопировать
но:
А) Дворец большой вряд ли они делают лёд в лотках.
Б)..
Okay not that, but A, a palace this big definitely has an ice machine.
Maybe not in the hall, but it's not like they make ice with trays.
B...
Скопировать
По крайней мере, я получил прекрасную экскурсию по участку.
Это как Версальский дворец.. только больше..
Нет!
Well, at least I'm getting a nice tour of the grounds.
It's like the Palace of Versailles... only bigger.
No!
Скопировать
Ты лжешь.
Вы с отцом можете хоть сравнять этот дворец с землей, меня это больше не волнует.
Я буду тебя ждать.
You're lying.
You and Father can bring the Palace down around you for all I care.
I will wait here for you.
Скопировать
Похоже на то.
Где то здесь, я ищу большой белый дворец.
Так, поехали!
I have.
Somewhere around here, I'm looking for a big white palace.
Right, here we go!
Скопировать
Салоны закрыты!
Теперь это больше похоже на тюрьму, чем на дворец.
Никаких праздников, никаких концертов, никаких гостиных.
The salons are closed!
This is turning into a prison, not a palace!
No parties, no concerts, salons!
Скопировать
Все нормально. Спасибо за произошедшее на болоте.
Главное, чтобы ты больше туда не совался.
Это опасное место, как ты понял.
Well, thanks for the swamp thing.
Nothing, man, what is needed is that you do not come back there.
That thing is dangerous, as you saw.
Скопировать
Это правда бычья кожа?
Да, отец, целая кожа, но я нарезал ее полосками так что она будет охватывать больше.
Ну, я поставлю дверь монастыря в недостающем кусочке
It is possible to take a bull skin there?
Yes, Father, the skin is complete, but I've put it into strips so that it could cover more.
Well, on this piece missing, I'll put the door of the convent.
Скопировать
Ну, бери, раз надо.
Мне нужны, эти - большие.
Я не знаю точно, сколько мне нужно, но
Well, take the ones you want.
I want these, big ones.
I don't know how many I'll need, but
Скопировать
И какие камни тебе нравятся?
Эти большие.
И чем больше, тем лучше.
And what are the stones that you like?
These so big.
And the more the better.
Скопировать
Эти большие.
И чем больше, тем лучше.
А если нет, такие, как те, которые я видел в карьере.
These so big.
And the more the better.
And if not, as those I have seen in the quarry.
Скопировать
так, ты был там, чтобы посмотреть на камни!
Я видел много, больше, чем Мне нужно, чтобы отстроить монастырь.
Отлично, построй его.
Well, you've been there to see the stones!
I've seen a lot, more than I needed to build a convent.
Very well, build it.
Скопировать
Во имя Господа, не причиняй нам никакого вреда.
среди людей этих лесов, все злы на тебя, все хотят убить тебя, но если ты обещаешь мне не причинять больше
Я стану посредником между людьми и тобой.
I ask for the Lord, don't do us any harm.
Brother Wolf, I know you had sown terror among the people of these forests, everyone is angry with you, and want to kill you, but if you promise me not to cause any harm
I'll mediare between them and you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Большой дворец?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Большой дворец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
